Traducciones juradas al inglés

Se requiere una traducción jurada para numerosos fines oficiales en el país y en el extranjero, tanto para empresas como particulares. Algunos ejemplos de transacciones comerciales son: documentos corporativos y comerciales, como los acuerdos de los accionistas, informes anuales, registro contables, documentación de adquisición de empresa, acuerdos de compraventa, actas notariales. Algunos ejemplos de traducciones de documentos personales son: documento de identidad, pasaporte, tarjeta de identidad, tarjeta profesional, licencia de conducir, diplomas o certificados, partidas de nacimiento, certificado de descendencia, certificado de bautismo, certificado de matrimonio, otros certificados de estado civil, sentencia de divorcio, certificado de defunción, testamento, contrato, acuerdos prenupciales, contrato de trabajo, contrato de compraventa, acta notarial, certificado de antecedentes penales, certificado de buena conducta, certificado de domicilio, permiso de residencia, documentación para postulaciones, documentación para el reconocimiento profesional. Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/Translator

En Alemania, solo pueden realizar traducciones juradas los traductores públicos / juramentados / autorizados o reconocidos por los respectivos tribunales regionales. Es requisito indispensable que el traductor reciba una formación y una cualificación adecuadas para garantizar la calidad. Por supuesto, nuestra agencia de traducción cuenta con esta cualificación.

Con una traducción jurada, un traductor jurado certifica con su sello y firma la exactitud y la integridad de una traducción con el documento original / documento fuente.
Si necesita utilizar un documento o una escritura de un organismo alemán en el extranjero, por ejemplo, para la creación de una empresa, para proyectos de cooperación o para fines personales, por ejemplo, si quiere trabajar en el extranjero, casarse, adoptar un hijo o comprar una propiedad, también necesitará una traducción jurada al idioma extranjero correspondiente. El organismo público extranjero podría requerir otros requisitos para el reconocimiento de esta traducción jurada en el extranjero:

Apostilla: Con la apostilla se certifica la autenticidad de la firma de funcionarios públicos o traductores jurados en ejercicio de sus funciones la cual deberá estar registrada en la base del tribunal regional. Es válido para todos los países adheridos al Convenio de La Haya de 1961.

Puede gestionar la apostilla personalmente en el juzgado competente. Si necesita ayuda al respecto, no dude en contactarse con nosotros. Le brindaremos asistencia y asesoramiento especializado sobre el proceso, las tasas y costos de los servicios. Si usted quisiera, también podemos tramitar la apostilla del tribunal a su nombre.

Legalización: Para todos aquellos países que no están adheridos al Convenio de La Haya, necesitará una «legalización». Para las traducciones juradas, la legalización certifica la autenticidad de la firma del traductor autorizado/jurado. Esto requiere una certificación previa, que también es emitida por el tribunal regional competente. La traducción jurada, junto con la certificación del tribunal regional competente, se presenta para su legalización ante la embajada o representación extranjera del país donde se presenta el documento.

Nos encantaría poder ayudarle y asesorarle también en este caso. Si lo desea, también podemos ocuparnos de estos trámites oficiales por usted.

Por favor, tenga en cuenta que algunos países requieren una legalización adicional por parte de la Oficina Federal de Administración posterior a la legalización preliminar. Para más información, diríjase a la Oficina Federal de Administración.

Con gusto le brindaremos una traducción jurada del alemán al inglés.

Lo mejor sería que nos envíe lo que desea traducir en formato electrónico como archivo PDF o Word, indicando el plazo de entrega.

Sie erhalten von uns ebenfalls per E-Mail ein Kostenangebot unter Berücksichtigung Ihres Terminwunsches. Wenn Sie mit unserem Vorschlag einverstanden sind, bestätigen Sie unser Angebot schriftlich per E-Mail unter Angabe Ihrer genauen Anschrift sowie einer Telefonnummer für eventuelle Rückfragen. Sie erhalten dann von uns eine Rechnung für diese Übersetzungsleistung. Nach Zahlungseingang senden wir Ihnen die Unterlagen sowohl als PDF-Datei auf elektronischen Weg als auch postalisch zu. Nach Vereinbarung können Sie die Übersetzung auch gern bei uns abholen und bezahlen.

Bitte beachten Sie bei Verwendung der beglaubigten Übersetzung im Ausland, dass Sie möglicherweise eine Apostille, Überbeglaubigung oder Legalisation benötigen. Für nähere Auskünfte dazu können Sie sich gern an uns wenden.

Angebot einholen