Puede solicitarnos traducciones juradas o no juradas en las siguientes combinaciones de idiomas:
alemán – español – alemán
alemán – portugués – alemán
alemán – inglés – alemán
español – portugués – español
español – inglés – español
portugués – inglés – portugués
Además, puede ponerse en contacto con nosotros para solicitar una traducción. Gracias a nuestra larga trayectoria, tenemos numerosos contactos con traductores experimentados en el país y en el extranjero.
Una certificación es un acta que da fe de la corrección de una firma o de una copia por parte de una autoridad autorizada (certificación oficial) o de un notario (certificación pública).
Certificación de documentos para países extranjeros (Apostilla/Legalización)
Se requiere una traducción jurada para numerosos fines oficiales en el país y en el extranjero, tanto para empresas como particulares. Algunos ejemplos de transacciones comerciales son: documentos corporativos y comerciales, como los acuerdos de los accionistas, informes anuales, registro contables, documentación de adquisición de empresa, acuerdos de compraventa, actas notariales. Algunos ejemplos de traducciones de documentos personales son: documento de identidad, pasaporte, tarjeta de identidad, tarjeta profesional, licencia de conducir, diplomas o certificados, partidas de nacimiento, certificado de descendencia, certificado de bautismo, certificado de matrimonio, otros certificados de estado civil, sentencia de divorcio, certificado de defunción, testamento, contrato, acuerdos prenupciales, contrato de trabajo, contrato de compraventa, acta notarial, certificado de antecedentes penales, certificado de buena conducta, certificado de domicilio, permiso de residencia, documentación para postulaciones, documentación para el reconocimiento profesional.
En Alemania, sólo podrán realizar traducciones juradas los traductores públicos / cjurados / autorizados o reconocidos por los respectivos tribunales regionales. Es requisito indispensable que el traductor reciba una formación y una cualificación adecuadas para garantizar la calidad. Nuestra agencia de traducción cuenta, por supuesto, con esta cualificación
Mediante una traducción jurada, un traductor autorizado certifica con su sello y firma la exactitud y la totalidad de una traducción con el documento original.
Los organismos alemanes aceptan las traducciones juradas al alemán.
Utilización en el extranjero
Si necesita utilizar un documento o un certificado de un organismo público alemán en el extranjero, por ejemplo, para la constitución de una empresa, para proyectos de cooperación o para asuntos particulares, por ejemplo, si quiere trabajar en el extranjero, casarse, adoptar un hijo o comprar una propiedad, también necesitará una traducción jurada al idioma extranjero correspondiente. El organismo público extranjero podría requerir otros requisitos para el reconocimiento de esta traducción certificada en el extranjero:
Apostilla: Con la apostilla se certifica la autenticidad de la firma de funcionarios públicos o traductores jurados en ejercicio de sus funciones la cual deberá estar registrada en la base al tribunal regional. Es válido para todos los países adheridos al Convenio de La Haya de 1961.
Puede gestionar la apostilla personalmente en el juzgado competente. Si necesita ayuda al respecto, no dude en contactarse con nosotros. Le brindaremos asistencia y asesoramiento especializado sobre el proceso, las tasas y costos de los servicios. Si usted quisiera, también podemos tramitar la apostilla del tribunal a su nombre.
Legalización: Para todos aquellos países que no están adheridos al Convenio de La Haya, necesitará una «legalización». Para las traducciones juradas, la legalización certifica la autenticidad de la firma del traductor autorizado/jurado. Esto requiere una certificación previa, que también es emitida por el tribunal regional competente. La traducción jurada, junto con la certificación del tribunal regional competente, se presenta para su legalización ante la embajada o representación extranjera del país donde se presenta el documento.
Nos encantaría poder ayudarle y asesorarle también en este caso. Si lo desea, también podemos ocuparnos de estos trámites oficiales por usted.
Por favor, tenga en cuenta que algunos países requieren una legalización adicional por parte de la Oficina Federal de Administración posterior a la legalización preliminar. Para más información, diríjase a la Oficina Federal de Administración.
Las traducciones juradas deben traducirse en su totalidad, incluyendo todas las anotaciones, sellos y firmas, ya que el traductor autorizado/jurado o reconocido certifica la exactitud e integridad del documento de origen con el texto de destino o la traducción con su sello y firma.
Excepcionalmente, se podrán hacer «traducciones parciales». Si, por ejemplo, se va a traducir un libro de familia de una lengua extranjera al alemán y el documento original contiene extensas notas sobre el manejo del libro de familia, sólo se pueden incluir en la traducción los pasajes de texto pertinentes con los datos personales. En este caso, el traductor deberá indicar en la traducción que se trata de una «traducción parcial».
En caso de necesitar una traducción jurada, por ejemplo para uso particular o para su propio conocimiento, se podrá traducir partes de un documento o de un certificado. En este caso, sólo tendrá que aclararlo al momento de solicitarlo.
En el caso de una traducción jurada, el traductor autorizado para la lengua respectiva certifica la exactitud e integridad de una traducción con el texto fuente u original. Esto significa que el traductor traduce el documento en su totalidad a la lengua de destino, incluyendo todas las anotaciones, sellos, firmas y anexos. De lo contrario, se corre el riesgo de que el organismo público correspondiente no reconozca el documento en cuestión.
Excepcionalmente, se podrán hacer «traducciones parciales». Cuando, por ejemplo, tenga que traducir un certificado universitario de una lengua extranjera al alemán y el documento original contiene una gran cantidad de información interna de la universidad sobre el procedimiento de matriculación que no es relevante para el contenido del certificado universitario, en este caso, sólo se incluirán en la traducción los párrafos pertinentes con los méritos del graduado. Si esto ocurre, el traductor debe mencionar en la traducción que el documento en cuestión es una «traducción parcial». Sin embargo, los sellos y las firmas deben figurar en la traducción.
En caso de necesitar una traducción jurada, por ejemplo para uso particular o para su propio conocimiento, se podrá traducir partes de un documento o de un certificado. En este caso, sólo tendrá que aclararlo al momento de solicitarlo.
Si usted espera una tarifa única para nuestros servicios, buscará en vano. Porque así como cada cliente y cada una de sus solicitudes son individuales, también recibirán un precio acorde a sus necesidades específicas.
Como norma básica se aplica lo siguiente: Por regla general, calculamos las traducciones por líneas de 55 pulsaciones en la lengua de destino. El precio por línea dependerá de la combinación de idiomas a traducir, el área, el uso específico (por ejemplo, publicaciones) y el plazo de entrega.
Es posible obtener descuentos por cantidad, así como tarifas fijas o únicas. La tarifa mínima de una traducción jurada es de 42,00 euros más IVA. Por una traducción no jurada cobramos un mínimo de 35,00 euros más IVA. Por una traducción no jurada cobramos un mínimo de 35,00 euros más IVA.
Para calcular su solicitud de traducción específica, envíenos una copia escaneada del documento por correo electrónico. Le recomendamos que utilice nuestro formulario de contacto o adjunte los documentos a su mensaje de correo electrónico. A partir de ahí, elaboraremos un presupuesto sin compromiso para usted, teniendo en cuenta también el plazo de entrega. Cuando confirme el pedido por escrito, le enviaremos por correo electrónico una factura por el servicio de traducción solicitado. Una vez comprobado el pago, recibirá la traducción por correo electrónico y el documento original por correo postal.
Envíe su valoración y obtenga un descuento del 10% en su próxima traducción.
Un traductor autorizado/jurado públicamente/certificado tiene derecho a realizar traducciones juradas.
En Alemania, sólo podrán realizar traducciones juradas los traductores públicos / cjurados / autorizados o reconocidos por los respectivos tribunales regionales. Es requisito indispensable que el traductor reciba una formación y una cualificación adecuadas para garantizar la calidad. Nuestra agencia de traducción cuenta, por supuesto, con esta cualificación